¿Por qué es importante un intérprete en su cita con inmigración?

En muchos casos, las personas deben asistir a una cita con inmigración; sin embargo, muchas de ellas no entienden o hablan el idioma inglés. Acá le compartimos la importancia de llevar con usted a un intérprete a su cita con inmigración

¿Qué es un intérprete?

Es una persona que se encarga de traducir al idioma inglés, todo lo que el oficial de inmigración le diga durante su cita y todo lo que usted conteste. Esto facilita la comunicación entre el oficial y la persona. 

Si usted no sabe inglés, puede llevar a su cita a un intérprete quien traducirá al español todo lo que le diga el oficial de inmigración. De igual forma, el intérprete traducirá al inglés para que el oficial pueda entender lo que usted está diciendo en español. 

¿Cuáles son las obligaciones de una persona como intérprete?

Quien lo acompañe durante su cita para servirle como intérprete, deberá: 

  • Traducir toda la información que mencione durante la entrevista: El intérprete no debe resumir lo que dice el oficial o la persona durante la cita.
  • No divulgar información: Su intérprete, escuchará información confidencial de su caso. Bajo ningún motivo, deberá compartir esta información con alguien más. 

¿Por qué es importante llevar a un intérprete a su cita?

Generalmente las entrevistas con inmigración son en inglés. Si usted no entiende o habla el idioma inglés, es recomendable que lleve a un intérprete para que traduzca todo lo que el oficial le diga durante su cita. 

Esto es importante ya que usted debe entender y tener muy claro lo que el oficial le pregunte o le indique durante su cita.

En muchas ocasiones, las personas responden incorrectamente o no tienen éxito en sus citas con inmigración porque no entendieron lo que el oficial les decía o preguntaba, por ello la importancia de llevar a una persona que traduzca todo lo que se diga durante la cita. 

Abogada de inmigración- Conozca la importancia de llevar a un intérprete a su cita con inmigración.

¿Quiénes califican para ser intérpretes?

NO todas las personas califican para ser intérpretes, hay ciertos requisitos que deben cumplirse, como por ejemplo: 

  • Ser mayor de 18 años, 
  • Dominar el idioma inglés,
  • No debe ser su abogado, 
  • No ser un testigo, entre otros. 

Usted puede llevar como intérprete a algún amigo u otra persona no tan cercana que pueda ayudarle a traducir. Incluso, existen agencias que prestan sus servicios como intérpretes. 

¿Un familiar puede ayudarme como intérprete? 

En muchos casos, NO se recomienda que un familiar sea su intérprete ya que el oficial de inmigración podría considerar que dará respuestas con tal de beneficiarlo o no sería completamente neutral. 

¿Mi abogado puede ayudarme como intérprete?

NO. El Servicio de Inmigración y Ciudadanía (USCIS) indica que su abogado NO puede ser su intérprete ya que, al igual que si fuera un familiar, su abogado podría dar respuestas que lo beneficien y podría no ser objetivo. 

¿Qué pasa si no puedo contratar a un intérprete?

En algunos casos, USCIS pone a la disposición de las personas a intérpretes contratados por la Oficina para que ellos puedan ayudarle con la traducción durante su cita de forma gratuita. 

De igual forma, le recomendamos que consulte con un abogado experto en las leyes de inmigración para que le indique qué hacer si usted llega a necesitar un intérprete para su cita con inmigración. 

OJO: 

Este contenido ha sido concebido únicamente para efectos informativos, Es información general y se comparte con el solo propósito de informar.  No es asesoría legal ni consejo legal para ningún caso. 

Nunca descarte la asesoría legal de su propio abogado para analizar su caso en particular. 
Esta información está protegida por copyright © Si usted desea difundir esta información, lo puede hacer, pero por favor asegúrese de mencionar que obtuvo esta información de https://www.jessicadominguez.com

Compartir en:
Compartir en:
@Abogadatina
Blogs que te pueden interesar